Durante varias décadas la poeta y premio Nobel polaca Wislawa Szymborska mantuvo una especie de «consultorio de escritores» en la revista Vida Literaria, unas cartas en las que responde a jóvenes, aprendices de escritores con su fina ironía. Ahora un libro reúne las mejores cartas, por primera vez en español.

Editado por Nórdica, con traducción de Abel Murcia y Katarzyna Moloniewicz, Correo literario se publicó por primera vez en el año 2000 en Polonia y ahora 18 años después llega a España, donde Szymborska (Kórnuk, Polonia, 1923-Cracovia, 2012) tiene legión de admiradores.

Y es que gracias a que recibió el premio Nobel de Literatura en 1996 se conoce la poesía de Szymborska, que después fue fascinando a todo el mundo por su sencilla e irónica manera de captar el misterio de lo cotidiano. Tras publicarse también su prosa y algunas entrevistas, este libro aporta mucho a saber cuáles son las ideas que tenía la escritora sobre la literatura y la vida.

Así lo ponen de manifiesto los traductores al castellano en la introducción. «Sí, es muy posible que junto a las reseñas de Lecturas no obligatorias, Otras lecturas no obligatorias y Más lecturas no obligatorias, publicadas en Malpaso en un solo volumen con el título de Prosas reunidas, en Correo literario nos encontremos ante la mayor fuente de información sobre el concepto de literatura de Szymborska».

El libro se abre con la entrevista que Teresa Walas, gran amiga de Szymborska, catedrática de Literatura Polaca en la Universidad Jaguellónica de Cracovia, le hace a la poeta, una mujer que cruzó casi todo lo acontecido en el siglo XX, y que se caracterizó también por su compromiso cívico, sin ruidos ni estridencias. Este correo también sirve para conocer la realidad de la época de Polonia y su vida cotidiana.