Esta semana ha ocurrido un hecho insólito en Vitoria: una jueza ha censurado el nombre que una familia había escogido para su hija, nacida el pasado 22 de octubre, por tener una traducción con connotaciones sexuales en el idioma vasco: y es que 'Hazia', como querían llamar a la bebé, significa "semilla", pero también se utiliza como eufemismo de la palabra "semen". Además, la magistrada ha alegado que no hay ninguna otra niña que lleve registrado ese nombre.

Las reacciones de la familia a la prohibición de nombrar a su hija 'Haiza'

La abuela de la pequeña alegaba en El Correo Vasco que  "Creemos que lo que pasa es que una de las acepciones de 'hazi' es semen, pero es que una de las acepciones de Pilar es Columna y no por ello se prohíbe el nombre" y se preguntaba "¿Por qué se admite Zigor, que significa castigo, y no Hazia?".

Aunque nadie consideraba que la acepción pudiera ser "peyorativa" para la pequeña e incluso defendían que "el semen es un tipo de semilla", finalmente la jueza ha decidido llamar a la pequeña 'Zia': "Siguiendo la previsión legal, se pondrá el nombre de 'Zia', que resulta fonética y semánticamente equivalente al inicialmente solicitado, sin connotaciones negativas".

La resolución no ha gustado a la familia, que ha anunciado que va a recurrir la decisión judicial ante la Dirección General de la Seguridad Jurídica y Fé Pública para poner a su hija el nombre que han decidido originalmente.

La opinión de las redes sobre el caso de 'Hazia'