El libro Magreb el Aksa , de Robert Bontine Cunninghame Graham, escritor nacido en Londres en el año 1852 y muerto en Buenos Aires en 1936, considerado por Joseph Conrad como "el libro de viajes del siglo", ha sido traducido al español por la sevillana Victoria León, quien ha dicho a EFE que se trata de "una obra tan singular como su autor".

Magreb el Aksa ha sido publicado por la editorial Renacimiento con el subtítulo de Un viaje por Marruecos , país que Cunninghame Graham recorrió a caballo a finales del siglo XIX, disfrazado de árabe, como hacían los occidentales que se internaban en aquellas tierras, por razones de seguridad, además de porque el sultán prohibía el paso de viajeros occidentales por el sur del país.

El libro permanecía hasta ahora inédito en España pese a formar parte del canon de la literatura viajera y haber recibido elogios todavía mayores que los de Joseph Conrad por parte de Bernard Shaw y del poeta escocés Hugh MacDiarmid, quien dijo que se trataba de "uno de los mejores libros de viajes jamás escritos".

Shaw basó en este libro una de sus obras, pero rehusó incorporar la personalidad de Cunninghame Graham porque "tan increíble personaje" podría acabar con la verosimilitud de su argumento, ya que era un magnífico jinete, había cumplido una condena, conocía los refranes españoles, había viajado por todo el mundo, particularmente por México, Texas y Suramérica, y amaba a Escocia y a España.

De hecho, la idea de internarse en un Marruecos impenetrable para los occidentales se debió a su convicción de que el único modo de entender completamente al español era conociendo al árabe que tan profunda huella había dejado en la cultura española.