La cata de vino es un evento clave en la divulgación de los vinos. Sin embargo, hasta ahora su discurso ha sido poco estudiado. La metáfora como creación terminológica se convierte en una herramienta que sirve a quienes dirigen la cata para facilitar ese acercamiento entre público y vino y la cultura tiene una gran influencia en el discurso.

En esta línea, el estudio del lenguaje específico del vino y su comparativa con otros idiomas se torna esencial a la hora de dotar de calidad a las traducciones y beneficiar a los ámbitos de la comercialización y la exportación. Precisamente con este telón de fondo ha desarrollado su tesis doctoral el investigador del Departamento de Traducción e Interpretación, Lenguas Romances, Estudios Semíticos y Documentación Francisco Jurado Janodet, que, mediante el análisis de este discurso en las catas de vinos generosos andaluces y su comparativa con la lengua francesa, desarrolla una herramienta terminológica bilingüe que facilita la cata de vino y crea un corpus bilingüe comparable mediante el análisis descriptivo y comparativo de las notas de cata en busca de las metáforas de este lenguaje especializado. Para ello, ha trabajado con catas oficiales organizadas y también particulares.