Aunque El editor de libros (Genius) haya llevado a la gran pantalla su amistad con el editor Maxwell Perkins y la importancia de este en la poda de Del tiempo y el río, Thomas Wolfe sigue siendo un desconocido para un amplio sector de lectores -más aún en España, donde solo teníamos editadas sus dos primeras novelas y quince relatos-, siendo considerado un autor de culto por su compleja personalidad y por su relación con el alcohol; por su muerte prematura; por su afán inconformista que lo lleva a construir una obra muy personal e inclasificable, con un estilo exuberante que contrastaba con la prosa concisa de la mayoría de sus contemporáneos, y por la capacidad de asumir más riesgos narrativos que los demás. No en vano, Faulkner lo consideró el escritor más brillante de su generación, por encima de él mismo, de «Dos Passos, Caldwell y Hemingway», definiéndolo como «el fracaso más espléndido», «no por lo que ha conseguido, sino porque fue el que se atrevió a llegar más lejos» al aprovechar «toda la experiencia que era capaz de observar e imaginar y ponerla en un libro, en la cabeza de un alfiler». Este narrador incomparable e inclasificable se muestra de cuerpo entero en sus relatos. La editorial Páginas de Espuma publica un volumen con sus 58 cuentos, de los que 43 aparecen por primera vez en español, entre ellos las cinco nouvelles o novelas cortas publicadas por Periférica (El niño perdido, Una puerta que nunca encontré, Especulación, Hermana muerte y El viejo Rivers), que en el presente volumen reciben los títulos de: La muerte, ese hermano orgulloso, No hay puerta, Boom Town, la ciudad del boom inmobiliario, El muchacho perdido y El viejo Rivers.

CUIDADA EDICIÓN

La cuidada edición de Cuentos, cuya traducción corre a cargo de Amelia Pérez de Villar, sigue la edición estadounidense de Francis E. Skipp, The Complete Short Stories (Simon and Schuster, 1987), en la cual se organizan todos las narraciones en orden cronológico, desde «Un ángel en el porche» (1929) hasta «La carta española» (1987). Aunque se publiquen en un amplio arco temporal, su escritura se concentra en apenas 10 años. Algunos de estos relatos fueron fragmentos eliminados de sus novelas con la intención de aligerarlas y se publicaron de modo exento o en revistas entre 1929 y 1938, siendo recopilados catorce de ellos en From death to morning (1935); otros, en cambio, vieron la luz de manera póstuma en diferentes recopilaciones hasta llegar a la citada edición de Skipp.

En palabras de la traductora, «sus cuentos reunidos constituyen un corpus titánico que contiene un universo titánico. Inabarcable (palabra que él utiliza tantas veces), infinito, puro, virgen, salvaje y extraordinariamente personal».

La vida y la obra del narrador nacido en Asheville están hechas de la misma materia y ambas se funden en estas narraciones breves. En ellas, el autor pone el foco de atención no solo en las coordenadas espacio-temporales en que vivió (refleja la cultura y las costumbres de la sociedad americana del primer tercio del siglo XX), sino también en su propia vida, escribiendo en todo momento desde sí mismo y desde la inmediatez de lo que lo rodea, de donde toma múltiples argumentos, consiguiendo un estilo peculiar, precursor del género de autoficción tan en boga hoy.

Según Pérez de Villar, el hilo conductor de la colección es «esa América que es casi un personaje mitológico, madre acogedora y padre cruel, origen y progreso, cuna y tumba», que aparece tratada desde múltiples prismas, con una estructura narrativa imbricada en la tradición literaria de su país: sus orígenes primigenios y la entrada en la modernidad, las primeras colonias y la llegada al Pacífico, las grandes urbes y la América profunda, los puertos de la costa este y el ferrocarril como espina dorsal de una vasta geografía, la ciudad y la naturaleza agreste e inconmensurable, la convivencia entre blancos y negros y el racismo, la identidad americana y su búsqueda, la guerra civil y la primera guerra mundial, el crack del 29 y el ascenso del nazismo, el mundo literario y las obsesiones del escritor, las injusticias sociales y las contradicciones de la sociedad norteamericana, la soledad y el desamor, el rechazo a lo diferente y la hipocresía del puritanismo, el mundo del hampa y la alta sociedad, las aspiraciones y las contradicciones de la clase media...

UN NUEVO LENGUAJE

De modo paralelo a este fresco de la América de su época, destaca el intento de Wolfe de fundar un lenguaje inédito que sirva para narrar la historia de un país nuevo y para describirlo en toda su vastedad y en toda su complejidad. Así, son muy interesantes las construcciones lingüísticas empleadas por los personajes, cargadas de lirismo e intensidad, con las que pretende reflejar el imaginario del momento que le tocó vivir. Esta continua insatisfacción lo lleva a una experimentación constante con estilos y técnicas narrativas, que encuentra en el cuento el ámbito privilegiado para jugar con la perspectiva, con la voz narrativa, con la importancia axial de las descripciones, con los ritmos narrativos, con la elipsis de sucesos y acciones prescindibles, con los tiempos narrativos, con los giros narrativos bruscos, con las jugosas digresiones… dando como resultado un estilo muy personal, inclasificable, de gran intensidad y belleza, que ha influido decisivamente en narradores posteriores como Sinclair Lewis, Jack Kerouac, Ray Bradbury o Phillip Roth y que muestra una vigencia y actualidad asombrosas para el lector actual.

‘Cuentos’. Autor: Thomas Wolfe. Editorial: Páginas de Espuma. Madrid, 2020.