+
Accede a tu cuenta

 

O accede con tus datos de Usuario Diario Córdoba:

Recordarme

Puedes recuperar tu contraseña o registrarte

 
 
   
 
 

universidad de córdoba

Analizan cómo abordar la traducción de los géneros gramaticales en relación al sexismo lingüístico

Se celebra el Coloquio 'Traducción y lenguaje: cuestiones de género' en Filosofía y Letras

 

De izq. a dcha., Aurora Campillo González, María Martínez-Atienza de Dios, Rosario Mérida Serrano y Manuela Álvarez Jurado. - Foto: CÓRDOBA

REDACCIÓN / CÓRDOBA
17/03/2017

Esta mañana ha tenido lugar el coloquio 'Traducción y lenguaje: cuestiones de género', en el Salón de Actos 'Córdoba, Ciudad Mundo' de la Facultad de Filosofía y Letras. En esta actividad no solo se analiza el papel de las mujeres en el ámbito de la traducción y la interpretación, sino que también se discute cómo abordar la traducción de los géneros gramaticales en relación al sexismo lingüístico.
Han asistido al acto Rosario Mérida Serrano, vicerrectora de Vida Universitaria y Responsabilidad Social de la Universidad de Córdoba; María Martínez-Atienza de Dios, vicedecana de Calidad y Comunicación de la UCO; Manuela Álvarez Jurado, directora del Departamento de Traducción e Interpretación de la UCO y Aurora Campillo González, representante del Consejo de Estudiantes de la Facultad de Filosofía y Letras de la UCO.

Rosario Mérida, quien ha presentado el debate, ha destacado que 'el coloquio sobre feminismo, traducción y lenguaje es fundamental porque siguen existiendo, aunque no nos agrade, muchas desigualdades entre hombres y mujeres, simplemente por el hecho de ser mujeres' y que 'El feminismo es una mirada igualitaria entre ambos sexos. El feminismo fue, es y será'.
Por su parte Manuela Álvarez, ha expresado su apoyo incondicional a este tipo de actos y ha animado a los participantes para que estas actividades tengan continuidad en años próximos. Además, como parte de su labor de investigación, ha propuesto que 'en próximas ediciones se discutan temas como la historia de la traducción, echar una vista atrás al papel de las primeras mujeres traductoras y a las dificultades que tenían para desempeñar su labor'.