'Mapamundi'. Autor: Martín López-Vega. Edita: La Isla de Siltolá. Sevilla, 2014Una propuesta de este tipo debiera ser algo más frecuente en nuestro panorama poético. Permitirnos navegar por otras voces, otras secuencias poéticas, sin estudios preliminares ni posteriores, solo los poemas, solo autores en muchos casos casi desconocidos para una gran mayoría de los lectores y el consuelo del hallazgo cuando resulta del todo sorprendente. Que alguien comparta un criterio no está exento de cierto riesgo, y sin embargo se agradece esa incursión porque, en dicha travesía, la labor de traductor para que al volcar un poema de una lengua a otra no se pierda en exceso es una tarea que requiere no solo la pericia de éste en el terreno de los idiomas, sino también el conocimiento de la poesía por dentro y de todos los giros posibles que este género permite. López-Vega avanza por ese camino y traduce a autores de los que en castellano apenas se había mostrado nada. Y lo más importante es que el traductor se mantenga lo más neutral posible frente a textos que caen en sus manos, para no darles ese sello personal, para no imprimirles su particular tono, aun cuando sepamos y apreciemos que ha elegido estos textos como una elección personal e irrepetible. En definitiva, estamos ante una propuesta de itinerario de voces cuya valía y singularidad no dejarán indiferentes a los buenos lectores de poesía.

Antonio Luis Ginés