Tres días de conversación en torno a una idea fundamental: la comunicación del conocimiento. Ese es el plan de los 39 participantes en el segundo Congreso de Ciencia y Traducción organizado por el Grupo de Investigación HUM 947 Texto, Ciencia y Traducción y presidido por las profesoras Carmen Balbuena y Manuela Álvarez, que fue inaugurado ayer en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Córdoba. Los asistentes debatirán en torno a los temas propuestos en las 34 comunicaciones orales presentadas, así como en las sesiones plenarias programadas.

Concretamente, según informa la UCO, investigadores y traductores dialogarán en torno a las dificultades y herramientas para lograr la eficacia en el proceso de comunicación de la ciencia. Según explican las organizadoras del encuentro, los numerosos avances de la ciencia y la tecnología en un mundo cada vez más globalizado están suponiendo una mayor interacción entre individuos de distintas culturas y sociedades. Por ello, la traducción se configura como una labor habitual y necesaria, indispensable para la comunicación en todos los ámbitos del conocimiento. En este sentido, los debates del congreso se organizarán en torno a la traducción en los sectores agroalimentario, biosanitario y tecnológico, así como en la difusión social del conocimiento científico.

La conferencia inaugural fue pronunciada por Frederic Chaume Varela, catedrático de traducción de la Universitat Jaume I, y especialista en traducción audiovisual.